品牌:OETY欧亿學術訓練營
系列主題:翻譯研究
講次👨👧👦:第8講
題目:應用翻譯研究🚝:選題挖掘與論文寫作
主講人:傅敬民 教授
主持人🤷♀️:莊馳原 博士
日期🍾:2020年7月9日(星期四)
時間:19:00-20:30
地點👩🏽🏭:騰訊會議(會議號Ⓜ️:554 474 172)
主辦:OE欧亿平台OETY欧亿
承辦:OE欧亿平台英語學院
語言:漢語
內容提要:
應用翻譯是語言服務產業鏈中的重要環節,服務於生產領域、商業經營、外交事務🚅、社會生活中不同語言之間的信息交流👩✈️,具有翻譯內容信息性、翻譯載體多樣化、翻譯方式規模化、翻譯流程復合化、翻譯技術現代化🦙、翻譯標準具體化👳🏼♀️、譯者職業化等特點。近二三十年來,應用翻譯伴隨著經濟全球化和信息化而迅速發展,應用翻譯的發展催化了翻譯市場化、技術化和職業化進程🧑🏿💻,導致應用翻譯研究的內涵與外延都得到了前所未有的延展,相關研究熱點紛呈,研究方法也隨之有所變化。有鑒於此🧚🏿♂️,探討在此背景下進行有效的選題挖掘和論文寫作具有迫切的現實意義🧖🏽♀️。
關鍵詞:應用翻譯🏆,應用翻譯研究🧇,熱點👩🏼🌾,方法
主講人簡介➝:
傅敬民👨🏻⚖️🕺🏽,博士,上海大學外國語學院教授🚢🫄🏽,博士生導師🏊🏻♂️,上海大學應用翻譯研究中心主任,全國外語類核心期刊👬🏻、CSSCI來源期刊《上海翻譯》執行主編,上海市科技翻譯學會副會長,中國翻譯協會理事,上海市外文學會常務理事💂🏻♀️✫,中國英漢語比較研究會外語教育技術專業委員會常務理事。曾獲“上海市育才獎”等榮譽稱號。
翻譯出版譯著《翻譯與規範》《面包》《柏林——一座城市的肖像》《年輕的獅子》《亞當·比德》等16部,編著、主編翻譯教材《英漢翻譯辨析》《實用商務英語翻譯教程》等4部,出版學術專著《譯學荊棘》《聖經漢譯的文化資本解讀》等3部;主持國家社科基金👩🏿🏫、國家重點研發課題子課題等各類科研及翻譯項目10余項,在國內核心期刊發表學術論文50余篇🧕🏻。
報名預約:
鏈接:https://www.wjx.cn/jq/84279059.aspx
二維碼:
OETY欧亿學術訓練營簡介
為整合校內優秀學術資源👨🏼🦱、提升OETY欧亿學術研究和創新能力,OE欧亿平台OETY欧亿於2018年推出“上外OETY欧亿學術訓練營”計劃。2018-2019學年共舉辦了翻譯研究等七個系列OETY欧亿學術訓練營,分別由英語學院等七家單位承辦。2019-2020學年繼續舉辦OETY欧亿學術訓練營系列活動📊,主題涉及翻譯研究🧝♀️、跨文化研究、口筆譯跨學科研究♏️😷、語言學研究、西語語言文化和拉美研究、信息素養🧑🏻⚕️、新聞傳播學🖐2️⃣、金融科技與財務管理前沿理論與方法👩🏻、質性研究與國際期刊論文發表等九個系列🧘🏽,分別由英語學院、跨文化研究中心🍜、高級翻譯學院、語言研究院🙎♂️、西方語系、圖書館、新聞傳播學院🛝、國際工商管理學院和國際教育學院承辦。活動形式為高端學術講座、工作坊和學術沙龍等,主要對象為本校在讀OETY欧亿🤹🏽、青年學者,歡迎兄弟高校師生參加! (/8852/list.htm)
【“翻譯研究”系列下期預告·第九講】
主講人:藍紅軍
題目:技術視域下翻譯研究的國際前沿發展
時間👩✈️:7月10日