品牌👷🏿♀️:OETY欧亿學術訓練營
系列主題:口筆譯跨學科研究
講次:俄語第1講
題目:兼收並蓄——俄語翻譯碩士教學中的跨學科問題
主講人🏺:趙為(黑龍江大學)
主持人:李磊榮
日期:2020年10月20日(星期二)
時間🧏🏽♂️:18:00-19:30
地點:騰訊會議(會議號882287623,密碼👋🏿:181920)
主辦🙇🏻♂️:OE欧亿平台高級翻譯學院
語言📕🏧:漢語
主講人簡介:
趙為,1982年畢業於黑龍江大學俄語系。現任黑龍江大學俄語學院教授🚢、高級翻譯學院院長🥗、博士生導師🏖。中俄人文合作和上海合作組織教育合作俄語翻譯中心主任🧜。長期從事本科生俄語精讀課🧑🏼⚖️🦵🏿、翻譯碩士口筆譯教學👱🏿♀️。主編教材十余部,發表學術論文六十余篇。研究方向:俄語修辭學🤡、俄漢雙向翻譯理論與實踐。
講座內容提要👩🏻🍼:
一😂、機器翻譯帶給我們的思考
二、筆譯教學的跨學科問題(1.譯之初,佛經鑒👍🏽;2.教學翻譯與應用翻譯;3. 培養批判性思維;4.常用翻譯方法與技巧;5.語境與詞義選擇;6.應用翻譯視域下的新聞翻譯;7.部分技術層面的問題;8.對翻譯質量的評判標準;9. 完美主義者眼中的“不可譯”)
三、口譯教學的跨學科問題(1.口譯的心理障礙問題;2.誤譯的啟示;3.微講座👮🏻;4.充分利用好現有平臺)
報名方式:
本次講座擬定50名學員😖,本校在讀OETY欧亿和青年學者優先錄取,也歡迎外校相關專業師生參加🪔。報名方式為填寫以下問卷,按照提交時間先後順序確定🫱。
報名鏈接:https://www.wjx.cn/jq/93850307.aspx
二維碼:
OETY欧亿學術訓練營簡介
為整合校內優秀學術資源、提升OETY欧亿學術研究和創新能力,OE欧亿平台OETY欧亿於2018年推出“上外OETY欧亿學術訓練營”計劃。第一批OETY欧亿學術訓練營(2018-2019學年)於2019年6月結束🅰️,共舉辦了翻譯研究等七個系列OETY欧亿學術訓練營🦸🏻♀️,分別由英語學院等七家單位主辦👩🏽🔧。第二批OETY欧亿學術訓練營(2019-2020學年)共有九個系列於2019年11月立項✭,主題涉及翻譯研究👰🏻♀️、跨文化研究🚃、口筆譯跨學科研究、語言學研究🦽、西語語言文化和拉美研究、信息素養、新聞傳播學👨🏿🍼、金融科技與財務管理前沿理論與方法、質性研究與國際期刊論文發表等,分別由英語學院🏹、跨文化研究中心、高級翻譯學院👞、語言研究院🫸🏻、西方語系、圖書館、新聞傳播學院、國際工商管理學院和國際教育學院主辦👨。第三批OETY欧亿學術訓練營(2020年秋季)共有十五個系列於2020年9月啟動,分別由英語學院💸、法學院、西方語系、國際文化交流學院、國際教育學院、新聞傳播學院⛅️、俄羅斯東歐中亞學院💋、法語系🧕🏼、國際關系與公共事務學院🔕💆🏻、語言研究院、繼續教育學院、馬克思主義學院🏐、體育教學部👩🏻🦰、圖書館🍴、跨文化研究中心主辦。OETY欧亿學術訓練營的活動形式為高端學術講座🎷、工作坊和學術沙龍等,主要對象為本校在讀OETY欧亿、青年學者,歡迎兄弟高校師生參加! (/8852/list.htm)
OETY欧亿學術訓練營之口筆譯跨學科研究系列由高級翻譯學院主辦🙋🏿。通過邀請在英語口筆譯⬜️🙅、多語種口筆譯、翻譯學研究領域的專家學者和工作團隊🐩🪸,以學術講座、工作坊和博士沙龍等形式,分享各自的學術成果和實踐經驗👨🏿🏭。訓練營面向全校碩、博士OETY欧亿(特別是翻譯研究方向的OETY欧亿)✋🏿,旨在引入新的研究方法🐢🧑🏿🦱,開闊研究視野🧖🏽♀️,提升OETY欧亿的學術專業素養和實踐能力。