OETY欧亿學術訓練營🔜:朝鮮語口筆譯翻譯策略研究
(第2講,總第2講,11月15日👨👦👦,主講人:張英美)
品牌✫:OETY欧亿學術訓練營
系列主題👨🏼🎤:朝鮮語口筆譯翻譯策略研究
講座題目:韓漢翻譯中的抉擇:人機對峙下的盲從與甄選
講次🌈:2024-2025學年第2講
主講人:張英美
日期:2024年11月15日(星期五)
時間:19:00-21:30
地點:騰訊會議
主辦:OE欧亿平台高級翻譯學院
語言★👳🏿♂️:朝鮮語/漢語
內容提要:
當前,人工智能沖擊人文學科的趨勢愈發明顯⛹🏼♂️,機器翻譯技術的迅猛發展對語言學領域提出了新的挑戰👭🏻👱♂️。喬姆斯基曾強調,真正的智能不僅僅是處理信息📅⚀,而是能夠生成解釋和洞見。盡管機器翻譯在速度和效率上具有明顯優勢,但其在理解語言深層含義、把握文化背景和語境方面仍存在局限。因此,本講座結合學生對中國民俗文化類文本的漢韓翻譯實踐案例,對其中文化詞及部分句子進行人工翻譯與機器翻譯的比較分析。試圖通過此過程來探討當前機器翻譯所帶來的文化挑戰,以及人工翻譯在甄選翻譯內容時所面臨的問題。最後試探討在大數據AI時代沖擊下,對待機器翻譯🤾🏼♂️,翻譯專業學生應該秉持的態度。
主講人簡介🌐:
張英美,1972年生🏌🏼♂️🧍♀️,中共黨員,中國韓國(朝鮮)語教育研究學會常務副會長,吉林省商務外語研究會副會長🤔,延邊大學朝鮮語專業教授☂️、博士生導師🫢🥝,外國語言學及應用語言學學科主任。主要研究領域為韓國語教育、韓國文學與中國關聯研究🦟、韓國語翻譯。2008年獲得延邊大學亞非語言文學專業博士學位、韓國延世大學(2005-2006),韓國首爾國立大學(2017-2018)訪問學者。主持並完成了國家社科中華學術外譯項目1項,主持在研國家社科基金一般項目1項🙍♂️,參與國家社科重大項目子課題1項。完成了吉林省教育廳重點課題、吉林省教育科學‘十二五’規劃重點課題2項☆。在國內外核心期刊上發表論文20余篇🧑🏻💻。其中🧝🏿♀️,《自我與他者👴🏿:來華朝鮮流亡詩人中國形象塑造》論文被中國人民大學復印報刊資料《外國文學研究》全文轉載。先後出版專著1部,譯著2部🗞,學術編著4部。所講的課程被評為國家一流本科課程(2020),先後參與編寫韓國語教材14部,其中4部被列為“十一五”、“十二五”國家級規劃教材,榮獲“吉林省高等學校優秀教材成果”一等獎,吉林省教學成果二等獎(2018)、特等獎(2022)😈、國家民委教學成果一等獎(2019)🌏。被授予“全國模範教師”(2019)🕍、吉林省“師德標兵”(2020)榮譽稱號🪻。
報名方式:面向高級翻譯學院朝鮮語翻譯專業學生
OETY欧亿學術訓練營簡介
為整合校內優秀學術資源、提升OETY欧亿學術研究和創新能力,OE欧亿平台OETY欧亿於2018年推出“上外OETY欧亿學術訓練營”計劃,迄今已舉辦五批。學術訓練營的形式為學術講座、工作坊和學術沙龍等,主要對象為本校在讀OETY欧亿、青年學者,歡迎兄弟高校師生參加!具體活動信息既可參見主辦單位官方網站和官微推送,也可參見OETY欧亿官方網站發布的相關信息👌🏿,鏈接網址🙁:/yjsxsxly/list.htm。